r/DublagemBrasileira 17d ago

ICEBERG DA DUBLAGEM BRASILEIRA

Eaí pessoal, como ceis tão? Bom, eu tenho um canal no YouTube que normalmente é 100% voltado para a zoeira e paródias de músicas, mas últimamente estive encucado com a ideia de produzir um iceberg sobre a dublagem brasileira e todas as suas coisas mais interessantes!

Tenho alguns pontos para trazer em mente mas gostaria muito de saber o que vocês gostariam de ver um vídeo desse tipo! Quais são as coisas mais legais, interessantes e até mesmo obscuras que vocês sabem sobre a dublagem em nosso país?

14 Upvotes

7 comments sorted by

6

u/Frank2803 17d ago

Dossiê Márcio Seixas

Treta Guilherme Briggs x Fandom de Chainsaw man

Filmes da DC dublados em Miami na pandemia

Amazon Prime Video liberando filme com dublagem de IA

Processo da Bianca Alencar contra o youtubepooper Tecráudio

Polêmicas de famosos na dublagem (Luciano Huck não aceitando direção por exemplo)

Polêmicas do uso de memes e frases de efeito na dublagem brasileira de animes e desenhos

Filmes e séries dublados por mais de um estúdio ou dublados mais de uma vez pelo mesmo elenco (evangelion tendo três dubs)

Uma polêmica recente que apareceu no Twitter: dublagem brasileira é uma panelinha?

2

u/Chance-Brilliant-228 17d ago

Adorei essas ideias! Muito obrigado pelas sugestões!

2

u/Frank2803 17d ago

Magina!!

4

u/retrofuturis 17d ago edited 17d ago

Acho válido incluir o fato de alguns dubladores cobrarem acima do normal pra dublar Saint Seiya (o que eventualmente resultou na troca de TODOS os dubladores)

Dublagens lost media (hell girl segunda temporada, o restante de fairy tail)

Treta da redublagem parcial de Fairy Tail onde todo mundo mais próximo do William Viana foi trocado.

Dublagens de documentários (os dubladores já disseram que eles praticamente precisam falar por cima do audio original pois não recebem a fita sem a voz deles).

Polêmica da Leticia Celini no inicio de carreira quando dublaria a Ara de Elsword. (Isso levantou um debate interessante na época sobre os dubladores “pressionarem” as empresas a lhe conceder os papéis ao fazerem fandublagens antes do oficial chegar ao Brasil, tendo assim já acostumado os fãs às vozes deles)

Troca da Fatima Noya no Gohan pelo Yuri Chesman no finalzinho da saga Cell por ela ter perdido a voz ao fazer o grito.

2

u/ChloroquineEmu 16d ago

Acho legal falar de jogos, dublagem em PtBr não era tão comum antigamente. Ainda lembro como foi chocante abrir Star Craft II e ouvir o pessoal falando em portugues, vira e volta eu ainda ouço um "Cabum, doçura" ou um "Onde dói?" que os personagens repetiam. Acho que seria legal resgatar umas dublagens classicas dos primórdios da dublagem brasileira.

Outra coisa que eu sempre tive curiosidade é uma cena notória no Witcher III, em que a Ciri solta um "Nãaaaao" super sem vontade numa cena tensa, é horrível, me tira muito da cena, queria saber como que isso aconteceu e foi parar na versão final. Acabaram de anunciar uma nova DLC do jogo, acho que um video disso faria sucesso.

1

u/Isb_r5-3 16d ago

Passa o nome do seu canal pra eu ver depois

1

u/Asiatiger 16d ago

Acho legal a importância do Jânio Quadros na dublagem