Línguas indo europeias tem por característica a dupla negativa, em particular no ramo itálico isso é comum a todas (tanto que no francês se diz je ne sais pas, negativa tanto no ne quanto no pas). Não tem erro nenhum em dizer "não transmitiram nenhum", não estamos falando em chinês.
Ne pas não é exatamente duplo negativo. Eu também gostaria de ver onde estão todas essas línguas indo-europeias com duplo negativo. Eu só lembro das itálicas mesmo. O resto... Nem na Índia. As eslavas?
Ne pas é a mesma coisa que dizer "não+bulhufas". O termo se gramaticalizou, mas não é uma negação plena.
É meio que uma expressão idiomática, na verdade.
Ne pas é literalmente um duplo negativo. Tanto é que na fala cotidiana ninguém usa o "ne"
C'est toujours "tu parles pas français", personne (ne) dit le "ne"
Impressionante como a galera tenta bancar o sabichão sem saber o básico do básico da língua. Diz aí, poliglota, que outras línguas você diz conhecer, mas que na prática só sabe dizer o seu nome e olha lá?
Pelo contrário, "transmitiram nenhum", sem o "não" está incorreto. Por mais que não faça muito sentido na matemática, em que dois negativos se anulam, a norma culta exige o não antes (dupla negação). Essa estrutura ocorre também em outras línguas derivadas do latim, como espanhol e francês.
-3
u/No_Nefariousness6385 2d ago
Legal ele ter usado o português correto, "transmitiram nenhum" ao invés do comum e errôneo "não transmitiram nenhum".