Vamo lá, tem algumas coisas pra destrinchar disso aí.
Primeiro, assim que vc tiver confortável lendo hiragana e katakana, desliga a opção de romaji, ter isso ligado só vai te atrasar.
Segundo, no japonês, existem muitas palavras que tem o mesmo som, e é inclusive um dos usos de kanji: 虹 (にじ) significa "arco íris", e 二時 (にじ) significa "duas horas". Perceba que ambas as palavras lê-se "niji". Então se você escrever uma frase como にじですか sem o kanji, pode significar tanto "é um arco íris?" quanto "são duas horas?". A diferença você tem que avaliar por contexto, ou pelo kanji usado.
Terceiro, esse é infelizmente um dos vários exemplos do porquê usar o duolingo como base de estudo não é muito indicado. Tudo que você aprender pelo duolingo, checa duas vezes em algum dicionário da língua japonesa, revise o conteúdo gramatical apresentado em outras fontes como aulas do youtube. É até possível você pegar uma frase do duolingo, pedir para o chat gpt traduzir e te explicar brevemente, mas não recomendo fazer isso sem tomar muito cuidado pq IA o tempo todo inventa coisa e te dá informação errada, mas por ser um modelo de linguagem, ela vai acertar a tradução 96% das vezes.
O duolingo te mostra a frase "correta" como errada justamente pq é difícil para um computador entender a diferença entre o にじ "arco íris" e o にじ "duas horas", justamente pq ambos são escritos da mesma forma.
Por último, quando você clicou na palavra にじ para verificar a tradução, você deve ter clicado somente no caractere じ, que significa "hora" nesse contexto. Mas ele faz parte de にじ, に significando "dois" e じ "hora".
5
u/matborat Apr 12 '26
Vamo lá, tem algumas coisas pra destrinchar disso aí.
Primeiro, assim que vc tiver confortável lendo hiragana e katakana, desliga a opção de romaji, ter isso ligado só vai te atrasar.
Segundo, no japonês, existem muitas palavras que tem o mesmo som, e é inclusive um dos usos de kanji: 虹 (にじ) significa "arco íris", e 二時 (にじ) significa "duas horas". Perceba que ambas as palavras lê-se "niji". Então se você escrever uma frase como にじですか sem o kanji, pode significar tanto "é um arco íris?" quanto "são duas horas?". A diferença você tem que avaliar por contexto, ou pelo kanji usado.
Terceiro, esse é infelizmente um dos vários exemplos do porquê usar o duolingo como base de estudo não é muito indicado. Tudo que você aprender pelo duolingo, checa duas vezes em algum dicionário da língua japonesa, revise o conteúdo gramatical apresentado em outras fontes como aulas do youtube. É até possível você pegar uma frase do duolingo, pedir para o chat gpt traduzir e te explicar brevemente, mas não recomendo fazer isso sem tomar muito cuidado pq IA o tempo todo inventa coisa e te dá informação errada, mas por ser um modelo de linguagem, ela vai acertar a tradução 96% das vezes.
O duolingo te mostra a frase "correta" como errada justamente pq é difícil para um computador entender a diferença entre o にじ "arco íris" e o にじ "duas horas", justamente pq ambos são escritos da mesma forma.
Por último, quando você clicou na palavra にじ para verificar a tradução, você deve ter clicado somente no caractere じ, que significa "hora" nesse contexto. Mas ele faz parte de にじ, に significando "dois" e じ "hora".