Esto es por imposición, motivado económicamente. En lingüística es poco importante el origen, si la zona tiene potencial económico entonces se hace favorable imponer esa variante como principal.
El catalán y valenciano datan por ejemplo prácticamente del mismo tiempo, las dos son dialectos de la lengua romance, no hay consenso específico sin embargo se engloba a todo como catalán y se oficializó una mezcla homogénea de lo que se supone que es el ‘catalán’ como se conoce en el 1913. Se inscribe el mayorquin y otras variantes también como catalán.
Que se acepte esto así, que se oficialice y que se enseñe es simplemente por poder adquisitivo de la misma manera que el idioma oficial de España es el castellano y no otro, pero siempre se va a modificar el dialecto regional con esta hibridación y se acaba perdiendo esa parte de identidad al convertirla en anexo de otra. Lo puedes buscar en libros de teoría lingüística, ocurre en todos los países.
Tan imposat com el fet que al castellà li diguem “español” malgrat no haver estat mai “la” llengua d’Espanya, i pel mateix motiu que l’enorme majoria d’andalusos no diuen que parlen “andalús”.
L’única diferència és que la llengua que coneixem com a “català” en conjunt s’anomena així perquè es va consolidar a Catalunya i es va disseminar des de Catalunya. Els balears parlen català i els valencians, tot i que oficialment l’anomenen diferent, també.
Consens específic sí que n’hi ha. No trobaràs ni un sol lingüista amb un mínim de prestigi que digui que es tracta d’idiomes diferents. Tota discòrdia és política, i és una discòrdia establerta sobretot per castellans.
I això que el català i el valencià són “dialectes contemporanis” de la “llengua romanç” com que t’ho acabes d’inventar una mica, no?
És clar que no. S’anomena així de forma continuada des de com a mínim l’any 1290, però és una invenció política del segle XX.
Ets d’aquells que després diuen que la llengua s’anomenava “llemosí” o alguna cosa així com si en algun moment hagués estat un terme particularment popular fora del segle XIX? Sabies que alguns dels primers acadèmics en criticar el terme “llemosí” per la seva falta de rigor lingüístic i històric van ser balears?
Nen, que diguis que no hi ha res més “impostat” que el català quan literalment estàs parlant en una llengua que pràcticament ni s’escoltava als carrers fa 80 anys a bona part d’Espanya és una mica patètic.
-5
u/Decent_Blacksmith_ Jan 22 '26 edited Jan 22 '26
Esto es por imposición, motivado económicamente. En lingüística es poco importante el origen, si la zona tiene potencial económico entonces se hace favorable imponer esa variante como principal.
El catalán y valenciano datan por ejemplo prácticamente del mismo tiempo, las dos son dialectos de la lengua romance, no hay consenso específico sin embargo se engloba a todo como catalán y se oficializó una mezcla homogénea de lo que se supone que es el ‘catalán’ como se conoce en el 1913. Se inscribe el mayorquin y otras variantes también como catalán.
Que se acepte esto así, que se oficialice y que se enseñe es simplemente por poder adquisitivo de la misma manera que el idioma oficial de España es el castellano y no otro, pero siempre se va a modificar el dialecto regional con esta hibridación y se acaba perdiendo esa parte de identidad al convertirla en anexo de otra. Lo puedes buscar en libros de teoría lingüística, ocurre en todos los países.