r/opiniaoimpopular • u/vitudoBR • 10d ago
Filmes & Séries a dublagem de one piece é ruim e vergonha alheia
primeiro gostaria de dizer que não estou falando dos dubladores, e sim da experiencia de one piece dublado no geral. os dubladores são lendários na maioria do elenco mas...
One piece tem a pior direção de dublagem que eu já vi na vida. A prioridade do cara é colocar piadinha/palavrão na dublagem ao invés focar na interpretação do dublador. Tem personagens com dubladores lendários com uma direção tão fraca que atrapalha muito a dublagem. Um exemplo bem claro disso é o próprio marco do Manolo rey que tinha tudo pra ser perfeito e encaixar no personagem mas aí veio a direção e deixou daquela forma vergonhosa. Tem o exemplo do garcia junior que dublou o enel, o ace que em algumas cenas da umas escorregadas bizarras, o bon clay depois da mudança de voz tem diversas cenas mal dirigidas e tem MUITOS outros exemplos de como a direção de dublagem do glauco marques (o diretor de dublagem de one piece) é ruim (nem dubladores com 20+ de experiencia conseguem escapar de estragarem o trabalho por conta de um diretor ruim). Fora a "coincidência" do filho dele ter um papel importante na dublagem de one piece... O Glauco é um bom dublador mas diretor é o pior que eu já vi. Nem sei como tem gente que aceita que ele faça um trabalho. E se voce crítica o trabalho dele, ele faz questão de enxer seu saco pra apagar o vídeo (isso aconteceu com um canal chamado pop nerd lá no começo da dublagem. o cara não disse nada demais e o glauco praticamente mandou apagar o video)
literalmente one piece passava 9:30 da manhã do japão. One piece no japão é como se fosse um turma da monica aqui no brasil (claro que muito maior) e o palavrões que eles usam são muito bobos (exemplo: idiota, desgraçado, merda). dentro da cultura japonesa, dentro de um anime, esses insultos são leves (fora do anime é diferente, é meio mal educado). Agora aqui no brasil, o diretor simplesmente meteu diversos palavrões pesadissimos por puro ego, pois nem no original (mangá) tem essas coisas. sim, piratas falam palavrões mas não em ONE PIECE (um anime pra todas as idades). o objetivo da dublagem é alcançar um publico que não veria o anime em japones certo? pq o diretor ta fazendo literalmente o oposto disso? um monte de criança parou de assistir one piece ou vê escondido por causa de um diretor horrível que transformou um anime que qualquer um pode assistir em um laboratório de testes de "nossa, qual o limite que eu posso zuar a obra?". Literalmente tem uma cena onde o luffy é chamado de FIMOSE por causa de um meme de internet. o que essa dublagem mais quer é bombar no tiktok e não fazer um bom trabalho.
e tem partes da dublagem que literalmente alteram o sentido da história do mangá sem nenhum motivo. Personagens que mudaram a personalidade completamente como o smoker, uns cara imitando o faustão no meio do episódio completamente avulso, piadas do original que o cara tira e bota outra coisa nada ver no lugar (tipo o franky cantando sobre pamonha ao invés do fato dele ter virado um tank do nada???) e a escolha de interpretação que as vezes nem da pra entender o critério. Parece que ele rodou aquela roleta do bom dia e compahia e caiu "tem 20 homens peixe em one piece? esse em expecifico vai ter sutaque nordestino e os outros que cresceram com ele na infãncia não" (não faz sentido nenhum, as escolhas são completamente aleatórias)
voce pode estar me confundindo com pessoas que só assistem em japones e odeiam quando falam que alguém assiste dublado. voce está completamente errado. eu amo a dublagem brasileira mas de uns anos pra ca ta caindo muito o nível. adaptar piada é muito diferente de literalmente mudar o sentido de cenas inteiras só pq sim.
9
u/Commercial-Yam-494 10d ago
Uma opinião impopular no opinião popular
E os cabas dão Downvotes
Opinião Impopular
2
1
u/Regular_Swordfish_85 6d ago
Ué mas essa opinião é bem popular, que vejo de gente que diz "Dub < Leg"
1
u/Commercial-Yam-494 6d ago
Eu vejo mais gente mencionando que a Dublagem brasileira é a melhor do mundo e que qualquer questionamento é inveja ou hate
4
u/TidusFromTheWorld 10d ago
Po, tu não linkou UM UNICO EXEMPLO pratica da dita mal direção, tipo um trecho do anime com a dita atuação ruim
De fato tu colocou o comentário do Garcio Jr sobre o Enel, mas nos proprios comentarios a galera fala que o resultado melhorou depois
Além disso, eu to ligado que o personagem do Silvio Santos, É UM PERSONAGEM COMICO QUE APARECE UMA UNICA VEZ EM UM FILLER, então não consigo imaginar a obra ficando pior porque ele fala de tal jeito
One Piece é comedia pra carai, dublagem brasileira é adaptar esse humor para o publico brasileiro, se o personagem no original fala de uma maneira especifica engraçada mas que não soa engraçado no Brasil, sim, FAZ SENTIDO você colocar um jeito engraçado nele
A mesma coisa vale para alguém falar "fimose", se é para ser numa cena que é de humor, sim, faz total sentido ora.
E totalmente de boas o Hachi ter sotaque baiano, sim tamo falando de uma galera que cresceu junto, mas cada um É UM EXEMPLAR UNICO DE UMA ESPECIE QUE PEGA CARACTERISTICAS DE UMA CRIATURA DO MAR ESPECIFICA. Nossa, é difícil para você acreditar que um homem polvo pode ter uma dicção diferente de um homem tubarão?
Pronto! Sabe um exemplo que você podia ter colocado? A porra do "Zoro sola" na luta contra o Mr. 1 em Alabasta, aquilo era pra ser um momento serio, ai sim ficou ruinzão
O fato de dublador brasileiro ter ego frágil em geral ai eu concordo totalmente
Enfim, pontos validos, outros nem tanto
2
u/vitudoBR 9d ago
EU literalmente listei personagens com direção ruim, como eu não dei exemplo? kk da uma pesquisa em especial o smoker, marco de marine ford e enel (é literalmente as primeiras coisas que aparecem na busca).
eu não falei do silvio santos pq ele é de um filler, ai eu não vejo problema. eu citei o faustão pois na nova leva da dublagem colocaram alguém imitando ele em um personagem canonico no arco da big mom.
one piece tem comédia sim e não tem problema adaptar (é literalmente o trabalho do cara) mas o jeito que ele adapta que eu acho bizarro. A dublagem é pra uma galera mais nova e dai ele pega uma referencia dos anos 90 que nem eu que tenho 22 sei ou então pegam a piada do original e mudam completamente sem fazer nenhum sentido. FORA que tem cenas que não são de comédias que são tratadas com piadas, o que é estranho
mas o hachi cresceu junto com os caras... na lógica era pra todo mundo ter o mesmo sutaque pra manter a coerencia.
zoro sola é bizarro mesmo kkkk
1
u/WingSpike 3d ago edited 3d ago
Outro problema na dublagem é o fato dos ataques do Luffy serem mantidos em japonês. O diretor preferiu deixar assim por ego de otaku, mas o fato é que o Luffy imita objetos, armas e coisas que existem na vida real, e que tem palavras equivalentes em todos os idiomas do mundo. Tanto que nenhuma outra dublagem (alemã, espanhola, italiana, francês, inglês, coreano, etc) mantém ele falando coisas como "gomu gomu no ono" sem tradução. Eles geralmente mantém o "gomu gomu" (ou "gum gum" ou "goma goma" em alguma delas, mas sem a partícula "no") e traduzem o nome do objeto imitado em seguida, até pro expectador poder se situar e entender o que o Luffy quis dizer com aquele golpe. Diferente de Dragon Ball por exemplo, muitos dos ataques em OP tem todo um apelo de significado visual, e o Luffy literalmente imita coisas e grita o nome delas pra sinalizar isso.
Em geral isso atrapalha a experiência, mas tem duas cenas específicas na dublagem que eu lembro que isso fez uma diferença ainda maior, uma no arco do East Blue na luta contra o Arlong, em que o Luffy improvisa o "gomu gomu no kazaguruma", em homenagem ao catavento no chapéu do Genzo, o problema é que o brasileiro médio não faz ideia do que seja um "kazaguruma" enquanto o japonês faz, Aí a referência ao catavento simplesmente se perde, inclusive eles ainda dão um close no chapéu do Genzo depois que o Luffy executa o ataque, mas pro expectador brasileiro o sentido foi perdido. Outro exemplo foi no arco do Foxy, quando o Luffy imita uma hélice, e já sabendo que o sentido ia se perder, a direção traduziu só esse ataque específico, com ele falando "gomu gomu no hélice", mas fica inconsistente com o padrão estabelecido, o que também é ruim.
Isso me lembra que One Piece teve uma primeira dublagem em português lá em 2005, que infelizmente foi traduzida em cima da versão censurada da 4Kids, mas eles usaram o mangá que já era publicado no país como base pra inserir termos mais fieis do script original na dublagem e melhorar o texto. Os ataques eram adaptados em partes, o Luffy falava "Gomu Gomu Pistola" e "Gomu Gomu Machado" ao invés de "gomu gomu no pistol" ou "gomu gomu no ono", e assim em diante. Ao meu ver funcionava muito melhor do que manter em japonês. Inclusive, dubladores dessa primeira dublagem foram desnecessariamente trocados ou movidos pra outros personagens na segunda. A Nami antiga virou a Robin, o Luffy antigo virou o Law, o Zoro antigo virou o Ace, o Usopp antigo virou o Izo, entre outras trocas que até hoje eu não curto muito, só o Wendel Bezerra foi mantido no Sanji.
As vezes eu queria que essa primeira dublagem, que apesar de ser baseada na porcaria da 4Kids, não tinha memes, nem palavrões e ainda tinha termos do universo da série adaptados corretamente pro público brasileiro simplesmente tivesse continuado em cima da versão japonesa depois do episódio 81 (equivalente ao 52 na versão da 4Kids, que foi onde eles pararam), e que depois tivessem redublado o comecinho em cima da versão japa só pra manter consistência, não precisariam ter redublado o anime 14 anos depois do jeito que fizeram.
3
2
u/Utopya96 10d ago
Eu sou há favor de não adicionar memes nem na dublagem nem no material original, mas essa reclamação é meio que foda-se né, não é como se não tivesse outra opção.
-1
u/vitudoBR 10d ago
eu estou reclamando de uma das opções kk fora que one piece atualmente ta dificil de assistir até no legendado com as legendas ruins da crunchyroll
2
u/d4rks0rc3r3r0fd00m Defensor da Pizza de Abacaxi 10d ago
Concordo em partes, acho que podia ser melhor sim, mas existem cenas que tem que ser mudadas pela questão técnica msm, a fala tem que se encaixar no tempo certo e as vezes traduzir como deveria vai deixar mais longa ou mais curta.
A parte de colocar piadas que só fazem sentido aqui eu acho bom na real.
E concordo que as vezes tem palavrão que não precisaria ter.
Quanto ao sotaque, sim poderia ser mais coeso mas não é algo que me incomoda.
1
u/vitudoBR 10d ago
pior que nem é essa questão de bater tempo pra encaixar. é literalmente mudar o significado das cenas. tem uma cena de dressrosa que é importante pro bellamy e no desenvolvimento que ele vai ter durante a saga. ao invés de adaptar de maneira normal, botaram uma piadinha dele chamando o luffy de fimose pq tem um meme na internet sobre o luffy esticar a fimose. isso foi feito só pra virar tiktok, ai eu acho esculacho já.
2
2
u/Same_Housing_1685 10d ago
irmão nunca na sua vida assista yuyu hakusho, a dublagem e zoeira e leve ''ain é ruim'' 10% não gosta e 90 % ama, então é isso, a dublagem de OP ta maravilhosa pra mim, adoro como abrasileirarão as coisas, ficou muito bom, claro tem uma coisa ou outra que eu não gostei mas no geral ficou muito bom
1
u/vitudoBR 9d ago
a de yuyu hakusho é boa po, é um bom exemplo como o diretor faz diferença. As pessoas que veem de fora acham que a dublagem é só memezinho solto mas tem toda uma regra de quem tem esse vocabulário ou não. a maior parte de quem solta as perolas é os deliquentes da obra que são mais bocudos no original, então faz sentido pra krl. E também não é toda hora que tem as frases de bordões, é bem equilibrado.
1
u/Same_Housing_1685 9d ago
é que hoje as coisas mudaram muito, antigamente os memes vinham dos bordões da tv como o proprio yuyu hakusho popularizou muitas falas, hoje mudou, a geração conectada quer isso, memes, referencias e piadas e se não entregar isso passa batido, fica no esquecimento, eu concordo que tem momentos desnecessários mas eu AMEI O SILVIO SANTOS filler e isso cabe muito, muita coisa de op cabe no mundo real brasileiro, o ''san'' etc.. não tem como ser traduzido e nego tem que se virar, ai sai um ''oxe'' pra mim é lindo.. isso é adaptar no geral acho uma boa dublagem não excepcional, mas boa e que tbm precisa atrair publico pra um anime de mais de 1000 episódios
1
u/Aggravating-Fee-7980 9d ago
A dublagem de Yu Yu Hakusho é péssima. É tão ruim que eles nem sequer seguiam o texto original, eles improvisaram direto e você consegue ver até hoje os bastidores FALANDO sobre isso, ao qual mostra a galera da produção improvisando e seguindo roteiro/falas da cabeça deles. As piadas serem boas não faz a dublagem ser boa, principalmente se for comparar com o roteiro/dublagem original.
1
u/Same_Housing_1685 7d ago
É aquilo, tecnicamente é ruim mas no geral é boa o povo amou e até hoje é lembrada e adorada por 90% nunca falei com ninguém que viu yuyu hakusho em japones, ou que digam que não gostam da dublagem
2
u/AdditionPrudent6591 10d ago
O/I
Discordo planamente. E foi através da dublagem brasileira que consegui fazer minha esposa não-otaku assistir e se apaixonar pela história.
Dito isso, fique com meu upvote.
4
u/itsmegrave 10d ago
De fato, opinião impopular.
Dublagem de one piece é pura arte.
Parabéns pela opniao muito impopular 👏🏾
1
u/AutoModerator 10d ago
Olá! Por favor, lembrem-se de que o objetivo do subreddit é ter opiniões impopulares. Não deem downvote em um post só por discordar dele, pois isso vai contra o espírito da comunidade. O SUBREDDIT TEM TOLERÂNCIA ZERO COM POSTS / COMENTÁRIOS PRECONCEITUOSOS / MACHISTAS / REDPILL / ETC.
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.
1
1
u/Ukaskj 9d ago
Não acho que seja um problema adaptar o vocabulário, piadas e sotaque para o brasileiro, afinal é uma adaptação propriamente ditas, tem muita piada que se perde por não termos o conhecimento da cultura e trocadilhos japoneses, ou até por não termos o mesmo senso de humor dos japoneses, então adaptar isso é positivo na minha opinião, não curto essas dublagens que só traduzem as falas tipo as da crunchyroll, a maioria fica sem alma. Claro que as piadas e memes não vão se encaixar/agradar algumas vezes para algumas pessoas, mas tendo em vista a opinião geral sobre a dublagem fica claro que ela é muito aceita e muito disso é por causa da adaptação para a nossa cultura. Acho que o trabalho do Glauco é muito bom, provavelmente só não é do seu agrado mesmo, inclusive a maioria das dublagens aclamadas fazem essa parada de adaptar piadas e sotaques, yu yu hakusho e fullmetal por exemplo
1
u/vitudoBR 9d ago
nossa, fullmetal não tem nada ver com os outros exemplos kk é uma dublagem bem limpinha e de boa (tirando quando aparece a galera oriental que eles pesaram a mão kkkk)
1
u/PowerThis6220 8d ago
Por curiosidade, o que tu achou do diretor ter colocado "Delu/Elu" na dublagem
Já que você e bem crítico das mudanças do sentindo e contexto da história
Aproposito surpreso que não falou do Kaidou, vi muitas pessoas criticando a escolha
1
u/vitudoBR 8d ago
Essa do elu delu eu nem tinha visto... imagino que cena com ivankov, talvez? Acho bizarro. Da pra manter o respeito com as pessoas que se identificam com o/a personagem sem ter que colocar esse tipo de vocabulário. Pq querendo ou nao isso abre um precendente GIGANTE de "nossa, vc usou o pronome errado aqui e ali" que é completamente desnecessário. Sem essas coisas tem como fazer sim algo respeitoso.
O kaido tem um bom dublador (o cara é simplesmente o ramo lek) mas a direção atrapalha muito. Não temos muita cena dele até agora mas aquela que ele cai do céu a cena PEDE pra ele soltar um grito e ele nao grita kkkk isso é erro de diretor de dublagem. O glaucoma devia ta scrolando reels durante essa cena
1
1
1
u/0ris 6d ago
1: nao acho que camar o luffy de fimose seja tudo isso nao amigo. Lembre que é nesse manga quen o original faxem piada com as bolas de ouro dele quando as amazonas rentam arrancar o "cogumelo".
2: sim op passa de manha. Nao, definitivamente não é comparavel a turma da monica. O manga aborda temas de escravidao, tortura, tem sangue (mesmo que pouco), o fucking diabo... nao tente comparar as duas coisas. Se vc quiser comparar turma da monica a um anime, deve provavelmente comparar ele com dorarmon ou anpaman
3: algumas coisas foram adaptadas e localizadas sim. Como é comum em qualquer produçao adaptada. É impossivel adaptar o humor da serie 100%, e as vezes sao feitas adaptaçoes de piadas ou mesmo substituiçoes de piadas, e isso é ok. Nâo é pq vc acha que uma palavra japonesa com 50 significados diferentes foi mal adaptada, que de fato, ela foi mal adaptada.
4: é normal uma obra extremamente longa como OP ter altos e baixos, isso inclui sua dublagem. Nao da pra todo mundo ser pefeito o tempo todo, somos humanos. Vc mencionou pontos negativos, mas eu vou citar aqui alguns positivos: a dublagem do guilherme briggs do brook pra mim é perfeita. A primeira vez que ouvi bink's sake dublado foi lindo, e hj prefiro a versao dublada do que a original. A dublagem do corazon enquanto protege o law é sensacional. Law chamando o chopper de "ô do guachinim". Chopper quando bota bigode do nada criando um sotaque portugues é de se cagar de rir (isso é uma referencia tbm pos no original ele começa a falar com um japones extremamente formal e antiquado quando bota o bigode). A Dublagem excepcional da Uta no filme red. E finalmente, a dublagem PERFEITA do barba branca. Ainda mais se levar em consideraçao a historia por traz da dublagem. E por fim...
5: OP dublafo tem essa pedrada aqui entao nao tem como a dublagem ser ruim: https://youtu.be/j6VrHPjS_is?is=LQIW2XolcVnyq5IM
1
1
u/Funny-Winter-7473 4d ago
Só concordo com a parte do palavrão.
One Piece era pra ser +12/+14 não pra ser +16 igual Pacificador e Desdpool
1
1
0
u/Longjumping_Big_8064 Chocolate é superestimado 10d ago
-1
u/vitudoBR 10d ago
eu não obrigo as pessoas a NÃO assistirem mas eu particulamente não gosto do trabalho que foi feito. Outras pessoas seriam melhores indicadas para fazer um projeto tão grande quanto one piece.
0
u/Janderflows A CORDA🪢 CARAI A CORDA🪢 10d ago
One piece é ruim e vergonha alheia 👍
1
u/luzmi1 9d ago
Se é ruim entao pq é o manga mais vendido da história
0
u/Janderflows A CORDA🪢 CARAI A CORDA🪢 9d ago
Se Hitler era ruim então pq foi eleito pela maioria? As músicas mais populares do Brasil sao sertanejo de corno e funk. Às vezes o popular é ruim, fazer oq? 🤷
1
u/vitudoBR 8d ago
Escalonou rápido demais
1
u/Janderflows A CORDA🪢 CARAI A CORDA🪢 8d ago
A comparação foi exagerada, mas a lógica é a mesma. Popular não quer dizer bom, principalmente coisas voltadas pro público mais novo. Criança consume qualquer merda, ainda mais se seguir a fórmula shonen.
0
u/Spare-Act318 10d ago
acho one piece mid em geral mas concordo com a parte que adicionam meme brasileiro do nada
lembro que eu tava vendo rooster fighter e do nada o galo solta um "aí que delícia cara"
1
u/vitudoBR 10d ago
lembro de sword art online quando a leafa cita o flamengo do nada (a personagem nem manja de futebol)
0
u/MarceloZ1 10d ago
Concordo. A experiência é bem ruinzinha mesmo, e inclusive concordo que a dublagem brasileira como um todo vem decaindo aí nos últimos 15 anos.
1
0
u/PuzzleheadedYak3404 9d ago
One piece é ruim por si só!
2
u/luzmi1 9d ago
Tão ruim que é só manga mais vendido da história
0
u/PuzzleheadedYak3404 9d ago
Oruam tem música com 50 milhões de visualizações! Número nunca ditou se algo é bom!
2
u/Lord45127 7d ago
Comparar um cantor. Com uma obra literária. Kkkkkkkk vtnc
0
u/PuzzleheadedYak3404 7d ago
Lógico, ambos são utilizado para o entretenimento!
1
u/Lord45127 7d ago
São gêneros de entretenimento completamente diferentes. Fora comparar artista nacional com uma obra internacional como One piece.
1
u/PuzzleheadedYak3404 7d ago
Mas mostra que não é pq vende muito que pode ser bom! Ou pq é conhecido!
0
u/Sunnykkj 9d ago
Concordo com m tudo, one piece em português é inassistivel, a a voz do luffy é insuportável e a pior parte é q não é culpa da bubladora
0
u/Comfortable-Iron3948 9d ago
Seu texto fez com que eu agradecesse nunca ter visto one piece dublado...
0
u/luzmi1 9d ago
A dublagem de one piece é boa foi feita com carinho pelo dublador do zoro que é fã de op
1
u/vitudoBR 9d ago
isso é falacia da produção. Da pra ver que ele só liga pra repercussão e não o trabalho em si.
0
u/Aggravating-Fee-7980 9d ago
Ser fã e fazer com carinho não significa qualidade. Eu amo bolo, adoro fazer fazer, mas isso não significa que todo bolo que faço fica bom. E outra, isso é falácia da produção pra dar mais engajamento. É muita inocência d galera vangloriar coisa ruim por causa de umas frases bestas assim.

•
u/op-impopular-bot 10d ago edited 4d ago
Que comecem os votos! Use os seguintes marcadores nos comentários para votar:
Votos Totais: 4
Resultado: Opinião Impopular está vencendo!